Đánh giá kênh thành lồng tiếng năm 2024

[VOV2] - NSND Lan Hương [Hương Bông], NSƯT Thành Lộc, NSƯT Hữu Châu là 3 giám khảo chung kết cuộc thi lồng tiếng “Thanh âm diệu kỳ" do Netflix phối hợp với BHD tổ chức tại 3 điểm cầu Hà Nội, TP.HCM và Singapore.

“Thanh Âm Diệu Kỳ” là cuộc thi lồng tiếng cho phim truyền hình đầu tiên do Netflix phối hợp cùng BHD tổ chức ở khu vực châu Á - Thái Bình Dương. Cuộc thi nhằm tìm kiếm các tài năng lồng tiếng, với mục đích hỗ trợ sự phát triển của ngành công nghiệp sáng tạo và lồng tiếng tại Việt Nam, nâng cao nhận thức về chuyên môn lồng tiếng trong ngành điện ảnh và truyền hình.

6 thí sinh lọt vào chung kết cuộc thi lồng tiếng “Thanh Âm Diệu Kỳ”. Ảnh: BHD

Trong đêm chung kết cuộc thi sẽ phát sóng vào lúc 20h00 ngày 16/12 trên kênh VTVcab4, các nền tảng số: fanpage BHD Giải Trí Việt, kênh Youtube BHD Entertainment, 3 giám khảo là các diễn viên - nghệ sĩ dày dạn kinh nghiệm gồm NSND Lan Hương, NSƯT Thành Lộc, NSƯT Hữu Châu sẽ đánh giá và chọn ra 6 thí sinh tiềm năng nhất.

NSND Lan Hương [còn được biết đến với tên Hương Bông] là một diễn viên kỳ cựu của sân khấu kịch và truyền hình phía Bắc. Bà đã chinh phục khán giả bằng những vai diễn ấn tượng trên màn ảnh và sân khấu kịch nói như: "Cuộc chia tay tháng 6", "Nhân danh công lý", "Tiếng hát cuộc đời," "Trần Thủ Độ", "Trên dải trời xanh", "Đêm của bóng tối"... Trong bộ phim nổi tiếng “Mùa ổi”, NSND Lan Hương đã được đạo diễn Đặng Nhật Minh chọn mặt gửi vàng, giao cho vai cô giáo Thủy, vai diễn đã mang về cho bà giải Nữ diễn viên xuất sắc nhất Liên hoan phim Singapore năm 2001.

Tham gia vào hội đồng giám khảo cuộc thi “Thanh Âm Diệu Kỳ” còn có ông Dennis Châu, giám đốc lồng tiếng Netflix khu vực châu Á Thái Bình Dương. Ông Dennis Châu chia sẻ: “Lồng tiếng là một yếu tố quan trọng giúp người hâm mộ giải trí thưởng thức nội dung từ khắp nơi trên thế giới và mang những câu chuyện địa phương đến với khán giả toàn cầu. Thông qua “Thanh Âm Diệu Kỳ”, chúng tôi mong muốn được lắng nghe tiếng nói của Việt Nam và hỗ trợ sự phát triển của cộng đồng sáng tạo địa phương”.

Từ danh sách 30 thí sinh, 6 thí sinh cuối cùng đã được chọn, trải qua quá trình huấn luyện lồng tiếng chuyên nghiệp với NSƯT Hữu Châu và NSƯT Thành Lộc, các bạn đều mong muốn đem nhiệt huyết và đam mê lồng tiếng của mình lên sân khấu chung kết. Tài năng trẻ Phan Hiếu Thảo thể hiện khả năng diễn xuất linh hoạt, nhận được cơn mưa lời khen từ 2 giám khảo; trong khi nữ diễn viên ít kinh nghiệm Đỗ Nguyễn Thạch Thảo lại mang đến nhiều bất ngờ sau mỗi vòng thi. Ngoài ra, 2 cô gái Gen Z Trần Ngọc Phương Quỳnh và Trần Thị Phương gây ấn tượng bởi sự tiến bộ vượt bậc về kỹ thuật lồng tiếng trong thời gian ngắn. Cuối cùng, 2 nam sinh Hồ Quang Long và Lương Gia Huy với niềm đam mê lồng tiếng cháy bỏng đã mang đến những tiết mục đầy cảm xúc cho khán giả theo dõi chương trình.

Cuộc thi "Thanh Âm Diệu Kỳ" được tổ chức như một sự kiện chào đón Liên hoan phim Việt Nam lần thứ 22, lên sóng số đầu tiên ngày 18/11, đúng ngày khai mạc Liên hoan phim.

Phim truyện và các chương trình nước ngoài luôn có sức hút lớn đối với người xem truyền hình Việt. Trước đây, khán giả chỉ có cơ hội thưởng thức phim truyện và các chương trình đơn lẻ được mua bản quyền và thuyết minh lồng tiếng bằng tiếng Việt. Việc thực hiện thuyết minh, lồng tiếng trên các kênh quốc tế vẫn là điều hết sức khó khăn và không dễ thực hiện với các nhà cung cấp dịch vụ truyền hình trả tiền.

Bác Hoàng Thanh Mai [55 tuổi, Khương Trung - Hà Nội] cho biết: “Cả gia đình tôi rất muốn quây quần cùng xem tivi, các con lại thích xem kênh phim nước ngoài. Có những phim con quảng cáo rất hay rất ý nghĩa dành cho bố mẹ xem, nhưng phim nói tiếng nước ngoài, bố mẹ không hiểu, mà chúng tôi mắt kém cũng không thể nhìn theo chữ chạy được”. Cũng không ít khán giả truyền hình mải đọc chữ mà bỏ lỡ các cảnh quay đẹp, các tình tiết hấp dẫn, dẫn đến tâm lý… “vừa tiếc vừa tức”.

Sự xuất hiện của các kênh nước ngoài với giọng đọc tiếng Việt trên Truyền hình An Viên được nhận định sẽ thay đổi thói quen xem truyền hình của các gia đình. Đây cũng là lần đầu tiên tại Việt Nam, khán giả được nghe thuyết minh, lồng tiếng trên 3 kênh nước ngoài đặc sắc là HBO, StarMovies, National Geographic Channel [NGC]. Ông Nguyễn Thanh Lâm-Phó Tổng Giám đốc AVG - Truyền hình An Viên - cho biết: “Không phải đơn vị nào muốn thực hiện thuyết minh, lồng tiếng cũng được. Họ phải được cấp phép từ nhà cung cấp kênh quốc tế. AVG là đơn vị duy nhất tại Việt Nam được cấp bản quyền thực hiện việc thuyết minh trên 3 kênh HBO, Star Movies và NGC. Việc thực hiện thuyết minh, lồng tiếng trên các kênh quốc tế nhằm mục đích đem lại sự thoải mái nhất cho người xem truyền hình”.

Rào cản ngôn ngữ đã bị xóa bỏ, cả gia đình đã có thể cùng thưởng thức các bộ phim hấp dẫn, đặc sắc cùng xem các phim tài liệu khám phá được thực hiện công phu trên 3 kênh quốc tế này.

Đại diện của AVG - Truyền hình An Viên cho biết, AVG đã có kế hoạch tăng thời lượng và số lượng kênh được thuyết minh lồng tiếng trong thời gian tới. Tuy nhiên, cũng phải nói rằng không phải khán giả nào cũng thích nghe tiếng Việt trên các kênh quốc tế. Ông Nguyễn Thanh Lâm - cho biết: “Để đáp ứng nhu cầu nghe tiếng bản xứ của một số khán giả, đặc biệt là các bạn trẻ, điều khiển từ xa của đầu thu AVG - Truyền hình An Viên có chế độ điều chỉnh thuyết minh hoặc phụ đề theo nhu cầu. Khán giả xem truyền hình có thể lựa chọn ngôn ngữ yêu thích khi xem phim”.

Với việc trở thành đơn vị cung cấp dịch vụ truyền hình trả tiền đầu tiên tại Việt Nam thực hiện thuyết minh, lồng tiếng trên 3 kênh quốc tế, AVG - Truyền hình An Viên đang chứng tỏ ưu thế so với một số nhà cung cấp truyền hình trả tiền khác. Đây cũng là một lợi thế để nhà cung cấp dịch vụ truyền hình này tiếp cận và cuốn hút các gia đình.

Chủ Đề