Pháp lệnh hợp đồng kinh tế tiếng anh là gì
Sự hợp tác kinh doanh quốc tế đòi hỏi hợp đồng phải được dịch sang tiếng nước ngoài. Ở Việt Nam thì nhu cầu dịch thuật hợp đồng kinh tế tiếng Việt sang tiếng Anh là cao nhất. Bài viết dưới đây của ACC sẽ cung cấp mẫu dịch thuật hợp đồng kinh tế tiếng Anh để bạn đọc tham khảo.
Dịch thuật hợp đồng kinh tế 1. Hợp đồng kinh tế là gì?Theo quy định của pháp luật hiện hành, không có khái niệm cụ thể về Hợp đồng kinh tế. Trước đây, các vấn đề xung quanh loại Hợp đồng này được quy định tại Pháp lệnh Hợp đồng kinh tế. Theo Pháp lệnh, Hợp đồng kinh tế là sự thỏa thuận bằng văn bản, tài liệu giao dịch giữa các bên ký kết về việc thực hiện công việc sản xuất, trao đổi hàng hoá, dịch vụ, nghiên cứu, ứng dụng tiến bộ khoa học – kỹ thuật và các thoả thuận khác có mục đích kinh doanh với sự quy định rõ ràng quyền và nghĩa vụ của mỗi bên để xây dựng và thực hiện kế hoạch của mình. Hiện nay, khi soạn thảo Hợp đồng, không nên quy định chung chung là Hợp đồng kinh tế mà nên căn cứ vào mục đích, văn bản căn cứ để xác định tên gọi Hợp đồng chính xác và đúng quy định. Chẳng hạn, nếu dự định soạn thảo Hợp đồng dựa trên các quy định của Luật Thương mại thì có thể soạn thảo Hợp đồng mua bán hàng hoá; Hợp đồng dịch vụ; Hợp đồng dịch vụ quảng cáo thương mại; Hợp đồng dịch vụ trưng bày, giới thiệu hàng hoá, dịch vụ; Hợp đồng dịch vụ hội chợ, triển lãm thương mại… Hoặc, nếu căn cứ vào Bộ luật Dân sự thì có thể soạn thảo Hợp đồng mua bán tài sản; Hợp đồng mua bán nhà; Hợp đồng trao đổi tài sản; Hợp đồng tặng cho tài sản; Hợp đồng vay tài sản; Hợp đồng thuê tài sản… Kinh tế thì bao gồm rất nhiều ngành nghề, tuy nhiên có những hợp đồng kinh tế sau là phổ biến hiện nay:
3. Mẫu dịch thuật hợp đồng kinh tếMẫu dịch dưới đây được dùng chung cho các hợp đồng kinh tế. Tuy nhiên, như đã đề cập ở trên, với mỗi trường hợp cụ thể, bạn đọc nên thay tên và sửa nội dung tương ứng. SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness ECONOMIC CONTRACT Re:………………………………… – Pursuant to the Civil Code No. 33/2005 QH11 adopted by the 11th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 07th session dated 14 June 2005; – Pursuant to the Commercial Law No. 36/2005 QH11 adopted by the 11th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 07th session dated 14 June 2005; Today, dated …………., at …………………………………, we are: I- BUYER (Hereinafter referred to as Party A): Address: Represented by: Position: II- SELLER (Hereinafter referred to as Party B): Address: Represented by: Position: After considering the demand and capability of the two parties, we have mutually agreed to enter into this contract with the terms as follows:
Article 1: Article 2: Total contract value: – Total contract value: … VND – The contract value includes: VAT, cost of transportation to the place of delivery. – Any costs incurred (if any) shall be mutually agreed upon by the two parties. Article 3: Responsibilities of each party: 3.1: Responsibility of Party B: 3.2: Responsibilities of Party A: Article 4: Method and term of payment: – Method of payment: Bank transfer/Cash. – Party A shall pay …% of the contract value within … days after the delivery and acceptance of goods. Article 5: Time and place of delivery: Article 6: General undertakings The two parties undertake to comply with the terms set forth in the contract. This contract takes effect from the date of signing and is made in 04 original copies which are sent to the relevant parties and have equal legality. REPRESENTATIVE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF PARTY B Trên đây là mẫu dịch thuật hợp đồng kinh tế mà ACC gửi tới bạn đọc. Trong quá trình tìm hiểu nếu như quý bạn đọc còn thắc mắc hay quan tâm và có nhu cầu sử dụng dịch vụ của ACC vui lòng liên hệ với chúng tôi qua các thông tin sau: Website: accgroup.vn.
|