Ngành thông dịch viên lấy bao nhiêu điểm

Báo Lao Động tổng hợp và chia sẻ điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh của các trường đại học trên cả nước những năm gần đây, giúp quý phụ huynh và học sinh thuận tiện theo dõi.

Ngành thông dịch viên lấy bao nhiêu điểm
Sinh viên tốt nghiệp ngành ngôn ngữ có cơ hội việc làm rộng mở. Ảnh: Thuỷ Tiên

Năm 2022, điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh tại Trường Đại học Hà Nội là 35,55/40 điểm (tổ hợp D01), môn tiếng Anh nhân hệ số 2.

Tại Học viện Ngoại giao, năm 2022, riêng ngành Ngôn ngữ Anh, Học viện xét theo thang điểm 40, môn tiếng Anh tính hệ số 2, có điểm chuẩn là 35,07 điểm.

Điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh tại Trường Đại học Ngoại thương là 36,40/40 điểm (tổ hợp D01), môn ngoại ngữ nhân hệ số 2.

Năm 2022, Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội có điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh là 35,57/40 điểm.

Trường Đại học Quốc tế - Đại học Quốc gia TPHCM năm 2022, lấy điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh là 25 điểm (tổ hợp D01, D09, D14, D15).

Năm 2022, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn – Đại học Quốc gia TPHCM lấy điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh là 26,3 (khối D01) - nhân hệ số 2 môn chính.

Tại Trường Đại học Ngoại ngữ - Tin học TPHCM có điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh là 26 điểm (tổ hợp D01, A01, D14, D15), môn Tiếng Anh nhân hệ số 2.

Điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh năm 2022 tại Trường Đại học Sư phạm TPHCM là 25,5 điểm (khối D01).

Năm 2022, Trường Đại học Hoa Sen có điểm chuẩn ngành Ngôn ngữ Anh là 16 điểm, môn Tiếng Anh nhân hệ số 2.

Theo các chuyên gia tuyển sinh, ngành Ngôn ngữ Anh phù hợp với những cá nhân yêu thích giao tiếp, làm việc nhóm với người nước ngoài. Những người đam mê ngoại ngữ, thích khám phá, tìm tòi sự mới mẻ về văn hóa nước bạn.

Sinh viên sau khi tốt nghiệp ngành Ngôn ngữ Anh có thể làm các công việc:

Biên dịch viên, phiên dịch viên trong các công ty, cơ quan ngoại giao, cơ quan truyền thông, các tổ chức kinh tế, xã hội của Việt Nam và quốc tế; dịch thuật cho các nhà xuất bản, trung tâm phát hành sách, báo, tạp chí…;

Chuyên viên truyền thông, tổ chức sự kiện, thư ký, trợ lý... trong các công ty nước ngoài;

Hướng dẫn viên, chuyên viên tư vấn tại các công ty du lịch, lữ hành, nhà hàng khách sạn;

Giáo viên giảng dạy và nghiên cứu tiếng Anh tại các trường đại học, cao đẳng, trung cấp chuyên nghiệp, phổ thông trung học, trung tâm ngoại ngữ.

- Tổ hợp xét tuyển: Toán - Văn - Tiếng Anh (D01), Văn - Sử - Tiếng Anh (D14), Văn - Địa - Tiếng Anh (D15)

- Tên ngành được in trên bằng tốt nghiệp, bảng điểm và quyết định tốt nghiệp. Tên chuyên ngành được in trên bảng điểm và quyết định tốt nghiệp

Giới thiệu

- Chương trình đại học ngành Ngôn ngữ Anh đào tạo sinh viên trở thành cử nhân tiếng Anh có phẩm chất chính trị và đạo đức tốt, có năng lực tiếng Anh giỏi để làm việc trong môi trường sử dụng tiếng Anh.

- Sinh viên được học 03 khối kiến thức: giáo dục đại cương, cơ sở ngành và chuyên ngành. Ngoài kiến thức cơ sở ngành như kỹ năng ngôn ngữ (Nghe, Nói, Đọc, Viết, Ngữ pháp, Ngữ âm, PPNCKH…), sinh viên còn được trang bị kiến thức chuyên ngành về ngôn ngữ Anh, văn hóa, văn chương các nước nói tiếng Anh, kỹ năng dịch thuật Anh - Việt và Việt - Anh. Đặc biệt, sinh viên còn được rèn luyện kỹ năng mềm và kỹ năng tự học suốt đời, có khả năng cạnh tranh trong môi trường làm việc và học tập sau đại học.

Vị trí việc làm

- Phiên dịch, biên dịch Việt - Anh và Anh - Việt.

- Thư ký, trợ lý, văn thư.

- Hướng dẫn viên du lịch, nhân viên bảo tàng, nhân viên tư vấn.

- Biên tập viên, phát thanh viên, cộng tác viên.

- Giảng dạy tiếng Anh.

Nơi làm việc

- Các sở, ban ngành, công ty và dự án nước ngoài.

- Các cơ quan ngoại vụ các tỉnh, thành phố, đơn vị, cơ quan nhà nước và tư nhân thuộc các lĩnh vực đối ngoại, thương mại (xuất nhập khẩu) trong và ngoài nước.

Ngày đăng: 26/07/2023 / Ngày cập nhật: 26/07/2023 - Lượt xem: 127

Muốn làm thông dịch viên thì học ngành gì? Ngành thông dịch viên thi khối nào? Nếu bạn muốn trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp nhưng chưa biết học ngành nào, chưa có định hướng cụ thể, hãy tham khảo bài viết dưới đây.

Máy Phiên Dịch sẽ liệt kê một số ngành có thể phát triển nghề nghiệp phiên dịch viên, và các trường “chuyên trị” những ngành trên.

Nội Dung []

  • 1.
  • 2.
  • 3.

1. Muốn làm thông dịch viên thì học ngành gì?

Hiện tại, ở Việt Nam chưa có chuyên ngành đào tạo phiên dịch viên, cũng chưa có trường Đại Học nào tổ chức thi riêng cho ngành này.

Vì vậy, bạn chỉ có thể ứng tuyển ở các ngành ngôn ngữ - KHXH liên quan, sau đó học thêm các học phần Biên – Phiên Dịch ở năm cuối (Ở năm 1 & 2, bạn chỉ học kiến thức cơ bản).

Một số ngành gợi ý dành cho các bạn muốn trở thành thông dịch viên:

  • Ngành Ngôn Ngữ Anh, Ngôn Ngữ Nhật, Pháp, Đức, Nga, Hàn, Ý, Ấn Độ…
  • Ngành cử nhân Anh Văn.
  • Ngành quan hệ quốc tế.
  • Ngành ngôn ngữ học.
  • Ngành Đông Phương học (Dành cho các bạn muốn trở thành phiên dịch viên tiếng Trung, tiếng Nhật, Hàn…)
  • Ngành sư phạm ngôn ngữ.

Tất cả các ngành trên đều có chuyên ngành mở rộng để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp.

Ngành thông dịch viên lấy bao nhiêu điểm

Phiên dịch viên học trường nào?

2. Ngành thông dịch viên thi khối nào?

Ở thời điểm 2023, bạn sẽ xét tuyển dựa vào kết quả thi Tốt Nghiệp THPT, mỗi ngành sẽ xét tuyển các tổ hợp môn khác nhau.

Cả khối A, C, D đều có cơ hội xét tuyển. Nếu bạn đang thắc mắc ngành ngôn ngữ Anh thi khối nào, hoặc Hàn Quốc học thi khối nào, hãy lướt qua bảng bên dưới.

Ngành học

Khối thi/ Tổ hợp môn xét tuyển

Ngôn ngữ Anh

A01: Toán - Lý - Anh

D01: Toán - Văn - Anh

D09: Toán - Sử - Anh

D10: Toán - Địa - Anh

D14: Văn, Sử, Anh

D15: Văn - Địa - Anh​

D66: Văn - GDCD - Anh

D78: Văn - KHXH - Anh

D90: Toán - Anh - KHXH

Ngôn ngữ Nhật

A01: Toán - Lý - Anh

D01: Toán, Văn, Anh

D06: Toán, Văn, Nhật

D14: Văn - Sử - Anh

D15: Văn - Địa – Anh

D78: Văn - KHXH - Anh

D90: Toán - Anh - Khoa học xã hội

Ngôn ngữ Hàn

A01: Toán - Lý - Anh

C00: Văn, Sử, Địa

D01: Toán - Văn - Anh

D14: Văn - Sử - Anh

D15: Văn - Địa - Anh

D78: Văn - KHXH - Anh

D96: Toán - KHXH - Anh

Ngôn ngữ Trung

C00: Văn - Sử - Địa

A01: Toán - Lý - Anh

D01: Toán - Văn - Anh

D04: Toán - Văn - Trung

D14: Văn - Sử - Anh

D15: Văn - Địa - Anh

D78: KHXH - Văn - Anh

Ngôn ngữ Pháp

A01: Toán - Lý - Anh

D01: Toán - Văn - Anh

D03: Toán, văn, Pháp

D78: Văn - Anh - KHXH

D96: Toán - KHXH - Anh

Ngành ngôn ngữ học

C00: Văn - Sử - Lý

D01: Toán - Văn - Tiếng Anh

D02: Văn - Toán - Tiếng Nga

D03: Toán - Tiếng Pháp - Văn

D04: Toán, Văn, Trung

D05: Văn, Toán, Tiếng Đức

D06: Ngữ Văn - Toán - Tiếng Nhật

D78: Văn - KHXH - Tiếng Anh

D79: Văn - KHXH - Tiếng Đức

D81: Văn - Khoa học xã hội - Tiếng Nhật

D82: Văn - Khoa học xã hội - Tiếng Pháp

D83: Văn - Khoa học xã hội - Tiếng Trung

Ngành Đông Phương Học

A00: Toán - Lí - Hóa

A01: Toán - Lí - Tiếng Anh

C00: Sử, Văn, Địa

D01: Văn - Toán - English

D02: Văn, Toán. Tiếng Nga

D03: Văn - Pháp - Toán

D04: Toán, Văn, Tiếng Trung

D05: Văn - Tiếng Đức - Toán

D06: Văn - Toán - Tiếng Nhật

D14: Văn - Sử - Tiếng Anh

D15: Văn - Địa - Tiếng Anh

D80: Văn - KHXH, Tiếng Nga

D81: Văn - Tiếng Nhật - KHXH

D82: Văn - KHXH, Tiếng Pháp

D83: Văn, KHXH, Tiếng Trung

Ngành Hàn Quốc Học

A01: Toán - Lí - Tiếng Anh

C00: Văn - Sử - Địa

D01: Văn - Toán - Tiếng Anh

D14: Sử, Văn, Tiếng Anh

D78: Văn, KHXH - Tiếng Anh

3. Để trở thành phiên dịch viên nên học trường nào?

Ở phần trên, bạn đã giải đáp được câu hỏi muốn làm thông dịch viên thì học ngành gì. Vấn đề tiếp theo là phiên dịch viên nên học trường nào.

Dưới đây là những trường TOP đầu rất nổi tiếng ở các ngành liên quan đến phiên dịch. Tùy ngành học cụ thể, bạn có thể cân nhắc trường phù hợp.

Ngành học

Trường nên học

Ngành Hàn Quốc Học

Đại học Quốc tế Hồng Bàng (HCM)

Ngành ngôn ngữ Hàn Quốc

Trường Đại học KHXH & NV – ĐHQG

Trường Đại học Sư Phạm TP.HCM

Trường Đại học Kinh tế Tài chính TP.HCM – UEF

Ngành Đông Phương Học

Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội

Đại học Khoa học - Đại học Huế

Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng

Đại học Quy Nhơn

Đại học Thái Bình Dương

Đại học Công nghệ TP.HCM

Đại học Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM

Đại học Văn Lang

Đại học Lạc Hồng

Đại học Văn Hiến

Đại học Cửu Long

Ngành ngôn ngữ Anh/ Trung/ Nhật/ Pháp

Học viện Báo chí và Tuyên truyền

Đại học Kinh tế Quốc dân

Đại học Văn hóa Hà Nội

Học viện Ngân hàng

Đại học Công nghiệp Hà Nội

Đại học Khoa học - Đại học Thái Nguyên

Đại học Hải Phòng

Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng

Đại học Duy Tân

Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế

Phân hiệu Đại học Huế tại Quảng Trị

Đại học Nha Trang

Đại học Văn Lang

Đại học Tôn Đức Thắng

Đại học Công nghệ TP.HCM - HUTECH

Đại học Ngoại ngữ - Tin học

Đại học Sư phạm TP.HCM

Đại học Luật TP.HCM

Đại học Hoa Sen

Đại học Hùng Vương

Đại học Ngân hàng TP.HCM

Đại học Công nghiệp TP.HCM

Đại học Nông lâm

Phân hiệu Đại học Nông Lâm TP. HCM tại Ninh Thuận

Kết luận

Như vậy, bạn đã hoàn toàn nắm được muốn làm thông dịch viên thì học ngành gì, trường nào, cũng như các tổ hợp môn xét tuyển tương ứng. Bằng cấp chỉ là bước đệm ban đầu để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp, bạn cần tìm hiểu rất nhiều kĩ năng phiên dịch trong suốt quá trình học để nâng cao kĩ năng và trình độ.

Làm thông dịch viên lương bao nhiêu?

Mức lương của phiên dịch viên Hiện tại, so với mức lương trung bình của người lao động tại Việt Nam, mức lương của Interpreters đang khá cao, khoảng từ 15.000.000 – 20.000.000 đ tùy thuộc vào làm ở quy mô doanh nghiệp nào.

Phiên dịch viên nên học ngành gì?

Để làm phiên dịch viên tiếng Anh bạn nên trang bị cho mình những kiến thức, kỹ năng ngôn ngữ tiếng Anh cũng như kỹ năng dịch thuật. Bạn có thể học được những kiến thức này bằng cách theo học các chuyên ngành Anh ngữ, biên phiên dịch tại các trường Cao đẳng, Đại học.

Ngành Biên phiên dịch lấy bao nhiêu điểm?

Ngôn ngữ Anh (Chuyên ngành Biên phiên dịch; Chuyên ngành giảng dạy).

Phiên dịch viên cần giỏi môn gì?

Tuy nhiên, bạn cần lưu ý muốn làm tốt những công việc trên, chỉ tấm bằng ĐH ngành ngoại ngữ thôi chưa đủ. Muốn đi dạy tốt bạn cần có khả năng sư phạm. Muốn làm thông dịch viên, ngoài vốn tiếng Anh bạn cần có khả năng sử dụng ngôn ngữ, nói năng trôi chảy, dùng từ chính xác, diễn đạt lưu loát tiếng Anh và cả tiếng Việt.