Que significa ni te topo en México

Hola a todos,

¿Alguien puede ayudarme con el significado de toparse?

La expresión se encuentra en una película mexicana [Matando Cabos]. "¿Que hubo con tu cuate, eh? Chécale nada más la ropita…

¿Qué le pasó, se topó o qué?"

Están hablando de un hombre que lleva una simple camisa, o sea que probablemente solo quieren bromear.

Entre los significados de topar encontré chocar o encontrarse, ¿podría tener otro significado en este caso?

  • A mí no me sonaba para nada [todo el diálogo es en un dialecto muy local] así que consulte a la RAE, que tiene más acepciones. Quizá aplique la siguiente:

    9. tr. Am. Echar a pelear los gallos por vía de ensayo.

    Probablemente se topó con maleantes que le quitaron lo que le falta de ropa. Todo cabe en éstos dialectos locales. En Colombia se diría: ¿Qué le pasó? ¿Lo atracaron?.
    Saludos

    Esa contexto no está completo. Topar en México tiene el significado que tiene en todas partes, encontrarse con alguien inesperadamente o también encontrar obstáculos en una encomienda. Allí falta que diga con quién o qué se topó.

    El problema es precisamente que no dicen con qué o quién. Él que está hablando es bastante joven.

    Luego otro personaje se enfada y le dice muy malamente que se vaya.

    El problema es precisamente que no dicen con qué o quién. Él que está hablando es bastante joven.

    Luego otro personaje se enfada y le dice muy malamente que se vaya.


    Nos harías un gran favor si pusieras más diálogo o si nos dijeras el minuto de la película en el que sucede la conversación.

    Tienes razón, Nipnip. Es el minuto 44:26 de la película. Aquí hay más diálogo: "ESCUINCLE 1 – ¿Qué pasó, mi Jaque? ESCUINCLE 2 – ¿Cómo andamos? ESCUINCLE 1 – Oye pues, ¿que dice tu nave o qué güey? JAQUE – Nada. ESCUINCLE 2 – Eso te lo arreglo en quince minutos, no más deja voy por mis herramientas… JAQUE – No, está bien, gracias. ESCUINCLE 1 – Ándale, te lo dejo como nuevo, mi Jaque, ¿eh? MUDO – Ya te dijo que no. ESCUINCLE 1 – ¿Tú de cuándo que hablas, eh? ¿O que no te dicen el Mudo? Así que, ¿por qué no le haces honor a tu nombre y te callas? ¿Que hubo con tu cuate, eh? Chécale nada más la ropita…

    ¿Qué le pasó, se topó o qué?

    MUDO – Mira, pinche escuincle, ¿por qué no te vas a xxingar a otro lado? ESCUINCLE 1 – Cámara, ¿eh? Pinche Mudo. Tú también, Jaque. ESCUINCLE 2 – A ver, cabrones.

    ESCUINCLE 1 – ¿Pero pídeme un favor, eh? ¡Uno! "

    Tienes razón, Nipnip. Es el minuto 44:26 de la película. Aquí hay más diálogo: "ESCUINCLE 1 – ¿Qué pasó, mi Jaque? ESCUINCLE 2 – ¿Cómo andamos? ESCUINCLE 1 – Oye pues, ¿que dice tu nave o qué güey? JAQUE – Nada. ESCUINCLE 2 – Eso te lo arreglo en quince minutos, no más deja voy por mis herramientas… JAQUE – No, está bien, gracias. ESCUINCLE 1 – Ándale, te lo dejo como nuevo, mi Jaque, ¿eh? MUDO – Ya te dijo que no. ESCUINCLE 1 – ¿Tú de cuándo que hablas, eh? ¿O que no te dicen el Mudo? Así que, ¿por qué no le haces honor a tu nombre y te callas? ¿Que hubo con tu cuate, eh? Chécale nada más la ropita…

    ¿Qué le pasó, se topó o qué?

    MUDO – Mira, pinche escuincle, ¿por qué no te vas a xxingar a otro lado? ESCUINCLE 1 – Cámara, ¿eh? Pinche Mudo. Tú también, Jaque. ESCUINCLE 2 – A ver, cabrones.

    ESCUINCLE 1 – ¿Pero pídeme un favor, eh? ¡Uno! "


    Sabrá dios qué quieren decir. Ya revisé el audio y claramente dice "topó", que yo sepa no es jerga para nada.

    Last edited: Jan 13, 2014

    Buenas tardes: Acabo de ver la peli. Lo entiendo como: - ¿qué, habéis tenido un accidente? Los dos jóvenes miran primero la parte trasera del coche embutida y dicen esto al mirar la ropa rasgada de Ruben. Lo que corresponde con la explicación que nos ha proporcionado Nipnip.

    Esa contexto no está completo. Topar en México tiene el significado que tiene en todas partes, encontrarse con alguien inesperadamente o también encontrar obstáculos en una encomienda. Allí falta que diga con quién o qué se topó.


    Hasta luego

    Last edited: Jan 13, 2014

    Sí, tiene que ser la única explicación. Pensaba que a lo mejor tenía otro significado en la jerga de los jóvanes del DF, pero parece que no.

    ¡Muchas gracias a todos!

    Sí, tiene que ser la única explicación. Pensaba que a lo mejor tenía otro significado en la jerga de los jóvanes del DF, pero parece que no.

    ¡Muchas gracias a todos!

    Yo creo que sí tiene una significación diferente o simplemente al actor se le pasó y al director no le importó corregir la escena.

    Video liên quan

    Chủ Đề