Bo luật dân sự tiếng anh là gì năm 2024
Nhưng...thứ sẽ tồn tại mãi mãi, đó là Bộ luật Dân sự của tôi". But ... what will live forever, is my Civil Code". Nhân-chứng Giê-hô-va tuân theo các luật dân sự, kể cả luật đăng ký kết hôn. Jehovah’s Witnesses obey the civil law, including the law on marriage registration. Tháng 1-1543 ông được bổ nhiệm làm Giáo sư luật dân sự Regius đầu tiên. In January 1543/4 he was appointed the first Regius Professor of Civil Law. Hôn lễ theo luật dân sự và theo phong tục Customary and Civil Marriages Ông kết hôn với Tatjana, một giáo sư luật dân sự và chuyên gia pháp lý. He is married to Tatjana, a civil law professor and legal expert. Tiến trình của luật dân sự sẽ là cách thức như vậy. The process of the civil law will work its way. Năm 1910, cô dẫn đầu phong trào đòi thành lập luật dân sự cho phụ nữ. In 1910, she pioneered the movement to establish civil code for women. Vào tháng 5 năm 2009, một Bộ luật Dân sự mới đã được Chính phủ đề xuất. In May 2009, a new Civil Code was proposed by the Government. Thế còn về luật dân sự hay quyền của phụ nữ? What about civil rights or women's rights? Đây là hành động vô nghĩa theo luật dân sự của Hàn Quốc. It was senseless act according to South Korean civil law. Những người không theo đạo Hồi thì được kiểm soát bởi luật dân sự . Non-Muslims are covered under civil law . 1804 – Bộ luật Napoléon được thông qua làm luật dân sự của Pháp. 1804 – Code Napoléon is adopted as French civil law. “Bộ luật Dân sự”. "Civil Law". Hệ thống luật dân sự dựa trên các điều luật của Áo-Hung. The civil law system is based on Austro-Hungarian codes. Họ được bảo vệ bởi luật dân sự theo quy chế bảo mật năm 74. They're protected in civil actions under the privacy statute of'74. Luật dân sự vào thời đó cho thấy những việc như thế có xảy ra thật. Secular laws of that time show that such attacks did happen. Tòa án tối cao bao gồm các bộ phận của pháp luật dân sự, hình sự, và gia đình. The High Court consists of Civil, Criminal, and Family branches. • Nếu kết hôn theo luật dân sự, cặp vợ chồng có thể sắp xếp điều gì ngay sau đó? • If two Christians marry in a civil ceremony, what might they decide to have soon afterward? Những thông cáo này có thể lập tức đưa bất kỳ luật dân sự nào trở lại có hiệu lực. These announcements could for instance order any civilian laws to come back into force. Các thuật từ này có thể hàm ý các hậu quả luân lý trong luật dân sự hoặc tôn giáo. These terms may also carry moral or religious consequences in civil or religious law. Về luật pháp nó là một hội đăng ký theo điều lệ 60 ff. của sách luật dân sự Thụy Sĩ. It is an Association under Articles 60ff of the Swiss Civil Code. Một số cặp tín đồ Đấng Christ quyết định kết hôn theo luật dân sự thay vì theo phong tục. Some Christian couples prefer this civil marriage to a customary one. Nếu có thể kết hôn theo phong tục hoặc theo luật dân sự, tín đồ Đấng Christ nên làm gì? What might a Christian do if both a customary and a civil marriage are possible? 9. (a) Trong trường hợp kết hôn theo luật dân sự, cặp vợ chồng sắp cưới có thể quyết định làm gì? 9. (a) In the case of a civil marriage, what might a Christian couple choose to do? Người thắng cả ngàn cuộc tranh luận, ba bộ Luật Dân Sự to lớn, y tế, và trợ cấp giáo dục. A victor in a thousand contests, three great civil rights laws, Medicare, aid to education. BỘ LUẬT DÂN SỰ 2015 Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; Quốc hội ban hành Bộ luật dân sự. Phần thứ nhất QUY ĐỊNH CHUNG Chương I NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG Điều 1. Phạm vi điều chỉnh Bộ luật này quy định địa vị pháp lý, chuẩn mực pháp lý về cách ứng xử của cá nhân, pháp nhân; quyền, nghĩa vụ về nhân thân và tài sản của cá nhân, pháp nhân trong các quan hệ được hình thành trên cơ sở bình đẳng, tự do ý chí, độc lập về tài sản và tự chịu trách nhiệm (sau đây gọi chung là quan hệ dân sự). Điều 2. Công nhận, tôn trọng, bảo vệ và bảo đảm quyền dân sự
các quyền dân sự được công nhận, tôn trọng, bảo vệ và bảo đảm theo Hiến pháp và pháp luật.
định của luật trong trường hợp cần thiết vì lý do quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội, đạo đức xã hội, sức khỏe của cộng đồng. Điều 3. Các nguyên tắc cơ bản của pháp luật dân sự 1. Mọi cá nhân, pháp nhân đều bình đẳng, không được lấy bất kỳ lý do nào để phân biệt đối xử; được pháp luật bảo hộ như nhau về các quyền nhân thân và tài sản.
dứt quyền, nghĩa vụ dân sự của mình trên cơ sở tự do, tự nguyện cam kết, thỏa thuận. Mọi cam kết, thỏa thuận không vi phạm điều cấm của luật, không trái đạo đức xã hội có hiệu lực thực hiện đối với các bên và phải được chủ thể khác tôn trọng.
chấm dứt quyền, nghĩa vụ dân sự của mình một cách thiện chí, trung thực. 4. Việc xác lập, thực hiện, chấm dứt quyền, nghĩa CIVIL CODE 2015 Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; The National Assembly promulgates a Civil Code. Part one GENERAL PROVISIONS Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope The Civil Code provides the legal status, legal standards for the conduct of natural and juridical persons; the rights and obligations of natural and juridical person (hereinafter referred to as persons) regarding personal and property rights and obligations in relations established on the basis of equality, freedom of will, independence of property and self-responsibility (hereinafter referred to as civil relations). Article 2. Recognition, respect, protection and guarantee of civil rights
rights are recognized, respected, protected and guaranteed under the Constitution and law. 2. Civil rights may be limited as prescribed in law in exceptional circumstances that due to national defense and security, social safety and order, social ethics and the community's health. Article 3. Basic principles of civil law
may not use any reason for unequal treatment to others, and enjoy the same protection policies of law regarding moral rights and economic rights.
terminates his/her civil rights and obligations on the basis of freely and voluntarily entering into commitments and/or agreements. Each commitment or agreement that does not violate regulations of law and is not contrary to social ethics shall be bound by contracting parties and must be respected by other entities. 3. Each person must establish, exercise/ fulfill, or terminate his/her civil rights and/or obligations in the principle of goodwill and honesty.
|