Bo luật dân sự tiếng anh là gì năm 2024

Nhưng...thứ sẽ tồn tại mãi mãi, đó là Bộ luật Dân sự của tôi".

But ... what will live forever, is my Civil Code".

Nhân-chứng Giê-hô-va tuân theo các luật dân sự, kể cả luật đăng ký kết hôn.

Jehovah’s Witnesses obey the civil law, including the law on marriage registration.

Tháng 1-1543 ông được bổ nhiệm làm Giáo sư luật dân sự Regius đầu tiên.

In January 1543/4 he was appointed the first Regius Professor of Civil Law.

Hôn lễ theo luật dân sự và theo phong tục

Customary and Civil Marriages

Ông kết hôn với Tatjana, một giáo sư luật dân sự và chuyên gia pháp lý.

He is married to Tatjana, a civil law professor and legal expert.

Tiến trình của luật dân sự sẽ là cách thức như vậy.

The process of the civil law will work its way.

Năm 1910, cô dẫn đầu phong trào đòi thành lập luật dân sự cho phụ nữ.

In 1910, she pioneered the movement to establish civil code for women.

Vào tháng 5 năm 2009, một Bộ luật Dân sự mới đã được Chính phủ đề xuất.

In May 2009, a new Civil Code was proposed by the Government.

Thế còn về luật dân sự hay quyền của phụ nữ?

What about civil rights or women's rights?

Đây là hành động vô nghĩa theo luật dân sự của Hàn Quốc.

It was senseless act according to South Korean civil law.

Những người không theo đạo Hồi thì được kiểm soát bởi luật dân sự .

Non-Muslims are covered under civil law .

1804 – Bộ luật Napoléon được thông qua làm luật dân sự của Pháp.

1804 – Code Napoléon is adopted as French civil law.

“Bộ luật Dân sự”.

"Civil Law".

Hệ thống luật dân sự dựa trên các điều luật của Áo-Hung.

The civil law system is based on Austro-Hungarian codes.

Họ được bảo vệ bởi luật dân sự theo quy chế bảo mật năm 74.

They're protected in civil actions under the privacy statute of'74.

Luật dân sự vào thời đó cho thấy những việc như thế có xảy ra thật.

Secular laws of that time show that such attacks did happen.

Tòa án tối cao bao gồm các bộ phận của pháp luật dân sự, hình sự, và gia đình.

The High Court consists of Civil, Criminal, and Family branches.

• Nếu kết hôn theo luật dân sự, cặp vợ chồng có thể sắp xếp điều gì ngay sau đó?

• If two Christians marry in a civil ceremony, what might they decide to have soon afterward?

Những thông cáo này có thể lập tức đưa bất kỳ luật dân sự nào trở lại có hiệu lực.

These announcements could for instance order any civilian laws to come back into force.

Các thuật từ này có thể hàm ý các hậu quả luân lý trong luật dân sự hoặc tôn giáo.

These terms may also carry moral or religious consequences in civil or religious law.

Về luật pháp nó là một hội đăng ký theo điều lệ 60 ff. của sách luật dân sự Thụy Sĩ.

It is an Association under Articles 60ff of the Swiss Civil Code.

Một số cặp tín đồ Đấng Christ quyết định kết hôn theo luật dân sự thay vì theo phong tục.

Some Christian couples prefer this civil marriage to a customary one.

Nếu có thể kết hôn theo phong tục hoặc theo luật dân sự, tín đồ Đấng Christ nên làm gì?

What might a Christian do if both a customary and a civil marriage are possible?

9. (a) Trong trường hợp kết hôn theo luật dân sự, cặp vợ chồng sắp cưới có thể quyết định làm gì?

9. (a) In the case of a civil marriage, what might a Christian couple choose to do?

Người thắng cả ngàn cuộc tranh luận, ba bộ Luật Dân Sự to lớn, y tế, và trợ cấp giáo dục.

A victor in a thousand contests, three great civil rights laws, Medicare, aid to education.

BỘ LUẬT DÂN SỰ

2015

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ

nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Bộ luật dân sự.

Phần thứ nhất

QUY ĐỊNH CHUNG

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Bộ luật này quy định địa vị pháp lý, chuẩn mực

pháp lý về cách ứng xử của cá nhân, pháp nhân;

quyền, nghĩa vụ về nhân thân và tài sản của cá

nhân, pháp nhân trong các quan hệ được hình

thành trên cơ sở bình đẳng, tự do ý chí, độc lập về

tài sản và tự chịu trách nhiệm (sau đây gọi chung

là quan hệ dân sự).

Điều 2. Công nhận, tôn trọng, bảo vệ và bảo

đảm quyền dân sự

  1. Ở nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam,

các quyền dân sự được công nhận, tôn trọng, bảo

vệ và bảo đảm theo Hiến pháp và pháp luật.

  1. Quyền dân sự chỉ có thể bị hạn chế theo quy

định của luật trong trường hợp cần thiết vì lý do

quốc phòng, an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã

hội, đạo đức xã hội, sức khỏe của cộng đồng.

Điều 3. Các nguyên tắc cơ bản của pháp luật

dân sự

1. Mọi cá nhân, pháp nhân đều bình đẳng, không

được lấy bất kỳ lý do nào để phân biệt đối xử;

được pháp luật bảo hộ như nhau về các quyền

nhân thân và tài sản.

  1. Cá nhân, pháp nhân xác lập, thực hiện, chấm

dứt quyền, nghĩa vụ dân sự của mình trên cơ sở tự

do, tự nguyện cam kết, thỏa thuận. Mọi cam kết,

thỏa thuận không vi phạm điều cấm của luật,

không trái đạo đức xã hội có hiệu lực thực hiện

đối với các bên và phải được chủ thể khác tôn

trọng.

  1. Cá nhân, pháp nhân phải xác lập, thực hiện,

chấm dứt quyền, nghĩa vụ dân sự của mình một

cách thiện chí, trung thực.

4. Việc xác lập, thực hiện, chấm dứt quyền, nghĩa

CIVIL CODE

2015

Pursuant to the Constitution of the Socialist

Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates a Civil

Code.

Part one

GENERAL PROVISIONS

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

The Civil Code provides the legal status, legal

standards for the conduct of natural and juridical

persons; the rights and obligations of natural and

juridical person (hereinafter referred to as

persons) regarding personal and property rights

and obligations in relations established on the

basis of equality, freedom of will, independence

of property and self-responsibility (hereinafter

referred to as civil relations).

Article 2. Recognition, respect, protection and

guarantee of civil rights

  1. In the Socialist Republic of Vietnam, all civil

rights are recognized, respected, protected and

guaranteed under the Constitution and law.

2. Civil rights may be limited as prescribed in law

in exceptional circumstances that due to national

defense and security, social safety and order,

social ethics and the community's health.

Article 3. Basic principles of civil law

  1. Every person shall be equal in civil relations,

may not use any reason for unequal treatment to

others, and enjoy the same protection policies of

law regarding moral rights and economic rights.

  1. Each person establishes, exercises/fulfills and

terminates his/her civil rights and obligations on

the basis of freely and voluntarily entering into

commitments and/or agreements. Each

commitment or agreement that does not violate

regulations of law and is not contrary to social

ethics shall be bound by contracting parties and

must be respected by other entities.

3. Each person must establish, exercise/ fulfill, or

terminate his/her civil rights and/or obligations in

the principle of goodwill and honesty.

  1. The establishment, exercise and termination of