Quyền hạn và nghĩa vụ tiếng anh là gì

Rights and obligations trong tiếng Anh, được phiên âm là rɑɪts ænd ɒb.lɪˈɡeɪ.ʃən. Quyền là khả năng quyết định sử dụng hoặc không sử dụng, trong khi nghĩa vụ là điều mà ai đó phải thực hiện theo một cách bắt buộc.

Quyền hạn và nghĩa vụ tiếng anh là gì

Quyền và nghĩa vụ tiếng Anh là rights and obligations, phiên âm là rɑɪts ænd ɒb.lɪˈɡeɪ.ʃən, mỗi công dân đều có quyền và nghĩa vụ trong việc chấp hành những quy định và kỹ cương của Nhà nước và một số hợp đồng trao đổi trong công việc.

Từ vựng tiếng Anh liên quan đến quyền và nghĩa vụ.

Impeach /ɪmˈpiːtʃ/: Đặt vấn đề.

Contract /ˈkɒn.trækt/: Hợp đồng.

Provisions /prəˈvɪʒ.ən/: Điều khoản.

Stipulate /ˈstɪp.jə.leɪt/: Quy định.

Authority /ɔːˈθɒr.ə.ti/: Ủy quyền.

Take floor /teɪk flɔːr/: Phát biểu ý kiến.

Responsibility /rɪˌspɒn.sɪˈbɪl.ə.ti/: Trách nhiệm.

Legal benefit /ˈliː.ɡəl ˈben.ɪ.fɪt/: Lợi ích hợp pháp.

Provisions applied /prəˈvɪʒ.ən əˈplaɪd/: Điều khoản áp dụng.

Mẫu câu tiếng Anh liên quan đến quyền và nghĩa vụ.

I am entitled to such indemnity.

Tôi có quyền được bồi thường như vậy.

What are my rights in this agreement?

Tôi có quyền gì trong thỏa thuận này?

She has to send money to her parents every month.

Cô ấy phải gửi tiền cho bố mẹ hàng tháng.

We had to obey our teachers when we were students.

Chúng tôi phải nghe lời giáo viên khi chúng tôi còn là học sinh.

Bài viết quyền và nghĩa vụ tiếng Anh là gì được tổng hợp bởi Canhosunwahpearl.edu.vn.

Xem thêm thông tin:

  • Xây dựng tiếng Trung là gì
  • Đường chân trời tiếng Anh là gì
  • Bộ đội tiếng Anh là gì
  • Ăn sashimi có tác dụng gì
  • Truyền thống tiếng Hàn là gì
  • Khu cách ly tiếng Nhật là gì

Đăng nhập

The general director's tasks and powers shall comply with the provisions of the Development Support Fund's charter.

Nó quyết định nhiệm vụ và quyền hạn của các quan chức của chúng tôi trong và ngoài nước.

Nhiệm vụ và quyền hạn của Cục Hợp tác quốc tế quy định tại Quyết định số 3921/ QĐ- BVHTTDL ngày 06 tháng 11 năm 2013.

Tasks and powers of the International Cooperation Department as stipulated in the Decision No. 3921/ QD-BVHTTDL dated 6 November 2013.

Nó quyết định nhiệm vụ và quyền hạn của các quan chức của chúng tôi trong và ngoài nước.

Có lẽ một ngày nào đó robot có thể có nhiệm vụ và quyền thực sự, mặc dù tôi không thực sự tin vào điều đó”- ông nói.

Perhaps one day robots can have real duties and rights, though I don't really believe it,” he says.

Hợp tác xã nông nghiệp có dưới 15 xã viên có thể chỉbầu Chủ nhiệm để thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của Ban quản trị;

An agricultural cooperative with less than 15 membersmay elect only the Manager to perform the tasks and powers of the Managing Board;

Hội đồng này đảm bảo rằng các Ban tuân thủ các nghĩa vụ áp dụng cho các trường đại học trên cơ sở các quy tắc pháp lý vànhà thờ trong khi thi hành nhiệm vụ và quyền hạn của mình.

This Council ensures that the Board abides by the obligations that apply to the university on the basis of legal andchurch rule in the exercise of its duties and powers.

Ông Nguyễn Văn Phúc, nguyên Phó Chủ nhiệm Uỷ ban Kinh tế của Quốc hội, cũng đồng ý với phương án thứ nhất,trong đó phân công nhiệm vụ và quyền hạn cho các bộ phận của SEZ.

Nguyen Van Phuc, former deputy head of the NA's Economic Committee, also agreed with the first option,which would assign a wide range of duties and powers to the SEZ departments.

Những thay đổi về phạm vi nhiệm vụ và quyền hạn của các đơn vị của chính quyền địa phương sẽ được đưa ra cùng với những thay đổi thích hợp về việc phân chia ngân sách công của các đơn vị.

Alterations to the scope of duties and authorities of units of local government shall be made in conjunction with appropriate alterations to their share of public revenues.

Sự ra đời của nền dân chủ tại Cộnghòa thứ sáu của Hàn Quốc đã chứng kiến nhiều nhiệm vụ và quyền hạn của NIS bị kiềm chế, để đáp lại những chỉ trích công khai về những lạm dụng trong quá khứ.

The advent of democracy in theSixth Republic of Korea has seen many of the duties and powers of the NIS curtailed, in response to public criticisms about past abuses.

Bảo vệ Hiến pháp là tổng hợp các hoạt động được tiến hành bởi các cơ quan,cá nhân mà Hiến pháp quy định nhiệm vụ và quyền hạn nhằm bảo đảm sự tôn trọngvà thi hành Hiến pháp, ngăn ngừa và xử lý mọi hành vi vi phạm Hiến pháp.

Constitutional protection covers a synthesis of activities carried out by agencies andindividuals whose constitutional duties and authorities ensure its respect and enforcement, prevent and deal with all constitutional violations.

Chức vụ tổng thống chủyếu mang tính nghi lễ, nhiệm vụ và quyền hạn của Tổng thống theo quy định tại chương 5, điều 112 của Hiến pháp:[ 2].

Largely a ceremonial position, the duties and competences of the President as stipulated in chapter 5, article 112 of the Constitution:[2].

Greenberg( 2011) cho rằng cơ cấu tổ chức là sự phân công chính thống giữa các cá nhân và các nhóm liên quan đến trách nhiệm,phân bổ nhiệm vụ và quyền hạn trong tổ chức.

Greenberg, 2011 refers to organizational structure as the formal configuration between the individuals and groups concerning the responsibilities,allocation of tasks, and authority in the organization.

Ban chấp hành nhiệm kỳ II sẽ kiện toàn Ban kiểm tra,ban hành chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn cụ thể, bao gồm nhiệm vụ kiểm tra quyền lợi và nghĩa vụ của hội viên cũng như giúp các hội viên giải quyết bất đồng, tranh chấp thông qua thương lượng, hoà giải.

The Executive Board of the term II will strengthen the Inspection Committee,promulgate specific functions, duties and powers, including the task of examining the interestsand obligations of members as well as assisting the members to resolve conflicts and disputes through negotiation and mediation.

Ông Nguyễn Ngọc Vũ có trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của Phó Hiệu trưởng theo quy chế tổ chức và hoạt động của trường Đại học Hoa Sen, theo quyết định phân công của Hiệu trưởng trường Đại học Hoa Sen và theo quy định của pháp luật.

Mr. Nguyen Ngoc Vu is responsible for implementing the duties and rights of the Vice President according to the organization and operation regulations of Hoa Sen University, based on the assignment decision of the President of Hoa Sen University and regulation of law.

Những quy định từ Điều 86 đến Điều 93 của Hiến pháp 2013 về vai trò, nhiệm vụ và quyền hạn của Chủ tịch nước sẽ được thực hiện tốt hơn khi Chủ tịch nước cũng là Tổng Bí thư, trực tiếp thực hiện sự lãnh đạo của Đảng, quán triệt sâu sắc Cương lĩnh, đường lối, quan điểm của Đảng.

Provisions in Articles 86 to 93 of the 2013 Constitution on the role, duty and rights of the President will be implemented better when the President is also the General Secretary, directly implementing the Party's leadership, and thoroughly grasping the platform, guidelines and viewpoints of the Party.

Mặc dù USCYBERCOM và NSA có nhiệm vụ và quyền hạn riêng biệt, ICC/ JOC cho phép thực hiện nhiệm vụ thành công do tập hợp những người tốt nhất và công nghệ mới nhất trong một hạ tầng cơ sở mạng được tích hợp đầy đủ tất cả các hệ thống”.

Although USCYBERCOM and NSA have distinct missions and authorities, the new ICC/JOC enables mission success by bringing together the best people and the latest technologies within a fully integrated cyber facility.”.

Nhiệm vụ và quyền hạn của Ban quản lý dự án phải phù hợp với trách nhiệm, quyền hạn của Chủ đầu tư quy định tại Điều 14 của Quy chế quản lý đầu tư và xây dựng ban hành theo Nghị định 52/ 1999/ NĐ- CP của Chính phủ, phù hợp với Điều lệ tổ chức hoạt động của Chủ đầu tư và các quy định của pháp luật có liên quan.

The tasks and powers of the project management board must conform to the investor's responsibilitiesand powers prescribed in Article 14 of the Regulation on Investment and Construction Management, promulgated together with the Government's Decree No.52/1999/ND-CP, the investor's organization and operation statute and the relevant provisions of law.

Quản lý Nhà nước về lĩnh vực chuyên ngành theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của Bộ, ngành mình và kịp thời trao đổi ý kiến với Bộ Thương mại và/ hoặc Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố nơi Văn phòng đại diện đóng trụ sở về các vấn đề phát sinh có liên quan đến hoạt động của Văn phòng đại diện để phối hợp chỉ đạo;

Exercise State management in the specialized branch in accordance with their function, task and powers, and promptly exchange opinions with the Ministry of Trade and/or the People's Committee of the province or city where the Representative Office concerned is located, on questions arising from the activities of Representative Offices in order to coordinate their direction;

Mỗi viện có nhiệm vụ và quyền hạn như nhau, Hiến pháp không có sự phân biệt với nhau.

Both houses have the same duties and powers, and the Constitution does not make distinctions between them.