Ý nghĩa bài hát Hello Việt Nam
Nghe lại bản gốc tuyệt đẹplà loạt bài qua đó chuyên mục Nghệ Thuật của Đại Kỷ Nguyên trân trọng dành tặng quý độc giả những ca khúc gốc bất hủ của các phiên bản tiếng Việt mà khán giả Việt Nam vốn say mê, nhưng có thể chưa biết đến sự hiện diện của những bản gốc lộng lẫy và câu chuyện lịch sử đầy xúc độngxung quanh của chúng…. Chúc quý độc giả những giây phút thưởng thức đầy thú vịvà thăng hoa… Có độc giả đã viết cho Đại Kỷ
Nguyên khi đến với loạt bài Nghe lại bản gốc tuyệt đẹp, rằng: “Đến ngày hôm nay, thế giới lại gần được nhau hơn, thì chúng ta phải cảm ơn tầm quan trọng và sức lôi cuốn của Âm nhạc, mà bất cứ một dân tộc nào đều có thể, qua những nhạc phẩm bất hủ của mình, mang mọi người lại gần nhau, hòa cùng một trái tim, dù ở góc phố nào trên thế giới”. ‘Xin chào Việt Nam’, hay ‘Bonjour Vietnam’, hay ‘Hello Vietnam’, một câu nói nghe thật đầm ấm giản dị,
vậy mà ca khúc ấy đã khiến Việt Nam được cả thế giới biết tới và ngưỡng mộ. Nó đã trở thành ca khúc đại diện cho Việt Nam, được rất nhiều nghệ sĩ nổi tiếng thế giới yêu mến và hát cũng như đã trở thành biểu tượng du lịch cho Việt Nam, là ca khúc vang lên mỗi khi một chuyến bay quốc tế của Việt Nam Airlines hạ cánh xuống dải đất chữ S xinh đẹp… Nghệ sĩ violin nổi tiếng JMI Hàn Quốc với tình yêu Việt Nam của mình, đã vô cùng công phu dựng MV này và làm rộn ràng những trái tim Việt : Nhạc sĩ tài danh Marc Lavoine: “Tôi viết Bonjour Vietnam là vì Quỳnh Anh” Marc LavoineKhi gặp cô ấy, tôi đã thấy trong cô ấy hình ảnh dịu dàng, ngây thơ của người phụ nữ châu Á, nhìn thấy nét đẹp của một nền văn hóa. Khi biết cô ấy là người gốc Việt, trong tôi gợi lên những hình ảnh của một quá khứ chiến tranh tại VN. Tôi nhớ những câu chuyện về những đứa trẻ nạn nhân của chiến tranh mà tôi từng được nghe, từng được đọc khi còn trẻ. Dù biết cô ấy sinh trưởng tại Bỉ nhưng khi nghe giọng hát của cô ấy, tôi vẫn cứ nghĩ về một quá khứ đau thương trong chiến tranh, những mất mát về con người và của cải, những đứa trẻ thất lạc… Tôi viết Bonjour Vietnam khi đã đủ tất cả những cảm xúc. Và thế là thông qua Quỳnh Anh, người nhạc sĩ đã dồn hết trải nghiệm và cảm xúc của mình về đất nước Việt Nam xa xôi vào ca khúc. Tôi nhớ đến bộ phim chiến tranh Apocalypse Now của Francis Ford Coppola, tôi đã liên tưởng đến những đứa trẻ lang thang, nghèo khó mà tôi gặp gỡ trong lần đi thăm đất nước Campuchia. Đó cũng là một đất nước bị tàn phá vì chiến tranh. Tôi chỉ mất độ ba hoặc bốn ngày để hoàn tất bài hát, thời gian rất ngắn để tìm giai điệu và viết ca từ. Phiên bản Xin chào Việt Nam tiếng Việt, được ca sĩ Thùy Chi thể hiện rất thành công: Chiếc cầu nối dẫn Quỳnh Anh về quê hương Quỳnh Anh tên thật là Phạm Quỳnh Anh, sinh ngày 16 tháng 1 năm 1987, là một nữ ca sĩ người Bỉ gốc Việt. Cô bắt đầu sự nghiệp ca hát năm 13 tuổi và đã gặt hái được nhiều thành công tại Bỉ và một số nước châu Âu khác trong cộng đồng Pháp ngữ. Năm 2005, “Bonjour Vietnam” được nhạc sĩ Marc Lavoine sáng tác, và được Guy Balbert dịch sang tiếng Anh với tên “Hello Vietnam”, và Quỳnh Anh bỗng thành ngôi sao vụt sáng trong cộng đồng người Việt xa quê hương…Bản thu âm cả tiếng Pháp và tiếng Anh của bài hát này được phát hành một cách tình cờ trên Internet nhưng đã gây ra một hiện tượng kỳ lạ, đặc biệt, cả với công chúng quốc tế và cộng đồng người Việt ở hải ngoại. Với giai điệu nhẹ nhàng, Marc Lavoine đã muốn thay lời Quỳnh Anh để hát về tình cảm của một Việt kiều sinh ra xa quê hương và chưa một lần quay về. Sau thành công của “Bonjour Vietnam”, Phạm Quỳnh Anh đã cho ra đời một đĩa đơn, trong đó bài hát này được cô trình bày bằng tiếng Anh với tên gọi “Hello Vietnam”. Mời quý độc giả thưởng thức các phiên bản sâu lắng về quê hương Việt Nam qua giọng ca quốc tế chàng Kyo York và phiên bản gốc tiếng Pháp và Tiếng Anh của Quỳnh Anh: Kyo York, chàng trai Mỹ yêu Hạ Long, yêu đất Việt: Phạm Quỳnh Anh hát bản tiếng Anh: Bản gốc tiếng Pháp Bonjour Việt Nam của Phạm Quỳnh Anh: Vào tháng 11 năm 2008, khi Quỳnh Anh lần đầu tiên về thăm Việt Nam, nơi đã sinh ra cha mẹ cô, cô đã nói: “...Tôi chỉ có thể xúc động khi nói về Việt Nam, cội nguồn của tôi, sự tha phương, nguồn gốc… Tôi có nhu cầu tìm lại quá khứ để hiểu hiện tại và tạo dựng tương lai. Điều làm tôi xúc động hơn cả là câu chuyện tôi kể, câu chuyện của tôi, đã nhờ những người khác mà sống lại. Quan trọng hơn nữa tôi được kết nối với họ thông qua bài hát này (“Bonjour Vietnam”)”. Hà Phương Linh Có thể bạn quan tâm:
Đó là dòng tin mới nhất tôi vừa nhận được từ Joske De Greef, người phụ trách quan hệ cộng đồng của Phạm Quỳnh Anh. Joske De Greef cho biết thêm: “Phạm Quỳnh Anh sẽ xuất hiện tại buổi dạ tiệc EuroCham tại Sofitel Plaza Saigon. Sau vài ngày lưu lại TP.HCM, cô sẽ ra Hà Nội, thăm Hồ Tây và vịnh Hạ Long. Sau đó, cô sẽ rời Việt Nam”. Dự kiến chuyến trở về này của Phạm Quỳnh Anh trong khoảng 9 ngày. Trước đó, nhà sản xuất của cô là Mr. Frederic Domenech cũng đã nhờ đại diện tại Việt Nam gửi cho tôi DVD Hello Vietnam kèm 3 clip trả lời phỏng vấn của Quỳnh Anh bằng tiếng Pháp, Anh và phụ đề tiếng Việt. Trích đoạn: “Tôi cảm thấy có một sự thiếu hụt khi không thăm qua quê hương nguồn cội của mình.
Đặt chân về quê chắc lòng tôi rung động thật nhiều. Đến bây giờ tôi vẫn chưa có dịp nhưng tôi hy vọng ngày đó sẽ không xa...”. Ngày không xa đó sắp trở thành sự thật. Tôi hồi âm ngay để có thêm thông tin chi tiết về Quỳnh Anh, nhưng đơn vị tổ chức sự kiện cho biết sắp thay đổi địa chỉ e-mail từ 1.11.2008. Bù lại, Joske De Greef đã gửi cho tôi hai tấm hình của Quỳnh Anh, độ phân giải lớn. Chợt nhớ, hôm 11.5, sau show trình diễn Hello Vietnam tại California (Mỹ) trở về
Bỉ, Quỳnh Anh ngỏ lời cảm ơn sự khích lệ của tôi và cho biết, cô rất tiếc không thể viết tiếng Việt mà chỉ nói được một ít tiếng Việt thôi. “Trong gia đình, cha mẹ tôi vẫn còn giữ một nếp sống truyền thống. Vào dịp Tết Nguyên đán, từ nhỏ tôi có tham dự những buổi văn nghệ thuần túy dân tộc qua nhiều điệu múa và ca nhạc Việt Nam. Tôi may mắn được bà sống bên cạnh và trò chuyện với chúng tôi bằng tiếng Việt”. Nay, người bà “Bonjour Vietnam là nhạc phẩm đầu tay và chiếm chỗ đứng quan trọng trong tim tôi. Bài hát này viết về tôi và những tâm tình của tôi. Bài hát nói về quê hương nguồn cội mà tôi chưa hề có dịp về thăm (...). Thật ra Bonjour Vietnam đã tạo nên câu chuyện cho riêng nó rồi. Do một sự tình cờ, bản ghi âm thử được đưa lên internet. Vài ngày sau, cộng đồng người Việt trên khắp thế giới có lẽ đã nghe và rất xúc động với thông điệp của bài hát. Có thể nó sẽ đưa tôi đến với bạn”. Quỳnh Anh từng hy vọng thế và nay điều “có thể” đó sắp thành sự thật: không lâu nữa, Quỳnh Anh sẽ đặt chân xuống đất mẹ Việt Nam. Có người bảo Quỳnh Anh chưa là ca sĩ chuyên nghiệp. Điều đó chỉ đúng một nửa, dù chưa thường xuyên đi hát nhưng cô đã là một danh ca thực thụ. Có những nhà thơ chỉ để lại một bài trong suốt đời thơ. Có những nhạc sĩ chỉ đọng lại trong người nghe một ca khúc duy nhất. Với Quỳnh Anh, cô hơn một,
Quỳnh Anh tự sự qua lời dịch “đặc sệt” giọng Quảng Nam của chính cha cô: “Tất cả bắt đầu bằng một cuộc thi tuyển ca hát trên truyền hình tại Bỉ. Chính cha tôi đã thúc đẩy tôi dự thi. May mắn thay, tôi đoạt giải. Tưởng rằng chỉ Quỳnh Anh vẫn còn theo đuổi việc học. Việc đến trường ngốn hầu hết thời gian của cô. Chuyến “về nguồn” 9 ngày này không dài như cô mong ước, nhưng nói như nhà tổ chức EuroCham, lại là chuyến trở về quê hương nguồn cội lần đầu tiên trong đời của Quỳnh Anh. Hy vọng, nó sẽ để lại những ấn tượng sâu sắc khi cô tận mắt nhìn những hình ảnh quê nhà từng được minh họa đầy cảm xúc trong clip Bonjour Vietnam. Đặng Ngọc Khoa |