Ainsi bas la vida nghĩa là gì
“Ainsi Bas La Vida” (meaning: Thus low is life; pronunciation ɛ̃si ba la vida) is a hit song by French singer Indila. Released in 2014 on the album Mini World, the song became an instant hit in Europe. In a nutshell, the song is about the singer having feelings for a man who’s mostly likely poor and not what he appears to be. Show Become an expert in French song lyrics! Ainsi Bas La Vida – song title meaningThere are several ways to translate the song title, “Ainsi Bas La Vida”. Our translation is “Thus low is life” . The word “ainsi“ has several translation including thus, in this way and so. The adjective “bas“ means low. The word “la vida” means “life” in Spanish or “la vie” in French. Other translations of “Ainsi Bas La Vida” which we found online are “that’s how life lows” (literal translation on genius.com). A contributor on hinative.com suggested an alternative French title: “Ainsi va la vie” (that’s how life goes). Lyrics analysisIn the following section we’ll take a close line-by-line look at the lyrics of Ainsi Bas La Vida and highlight specific vocabulary and grammar points of interest. C’était un triste soir comme il y en a par milliers This line translates to “It was a sad evening like one of thousands”. “C’était” is the imperfect tense of the verb être (to be). The imperfect is tense used to indicate “was” or “used to be”. This page on our site covers the imperfect and this page covers être in detail. Quand cet homme est venu me voir pour parler This line translates to “When a man came to see me to speak to me”. The word “quand“ means when in French. This page covers different ways to say “when”. “Est venu” is the passé composé (a French past tense) of the verb venir, which means to come. This page on our site covers the French passé composé in detail. Et même s’il était tard, pour m’attendre et pour dîner This line translates to “And even though it was late, to wait for me and to have diner”. “Même si“ is a conjunction that translates to “even if”. The word “pour” means both “for” as well as “in order to”. The “m'” on “m’attendre” is an object pronoun which means both “to me” and “at me”. This page on our site covers object pronouns in detail. Je savais que c’était lui que j’attendais This line translates to “I know he was the one I was waiting for”. The word “lui“ has two main usages in French. The first is an object pronoun meaning “to him/her” or “at him/her”. The second is a stressed pronoun. In this line, “lui” means “the one”. This page covers the various usages of “lui”. Et je l’ai vu sourire This line translates to “And I saw him smile”. The “l'” is a direct object pronoun meaning “him”. “Sourire“ is both the verb for “to smile” as well as the noun, “a/the smile”. J’ai vu ses yeux me dire This line translates to “I saw his eyes telling me”. “Vu” is the past participle of the verb “voir“, which means “to see”. The word for “eye” is interesting in French. In the singular form, “un oeil” is “an eye” and in the plural form, “les yeux” is “eyes. Noyer dans un sourire, reste à mes cotés This line translates to “Drowning in a smile, staying at my side”. The usage of the infinitive for “noyer” for J’ai pu sentir son cœur This line translates to “I could feel his heart”. “Pu” is the participle for the verb “pouvoir”, which means “can” or “able to”. “J’ai pu” translates to both “I could” and “I was able to”. This page on our site covers the verb pouvoir in detail. Vibrer à cent à l’heure This line translate to “vibrating at one hundred an hour”. What it’s really referring to is “one hundred kilometers per hour”, which is a speed limit in Europe. The page covers expressions with “à l’heure“. Et soudain j’ai pris peur quand je les entendais me dire Speed up your learning with the right audio courseMy friend, Camille, at Frenchtoday.com has helped thousands of students to build a solid base in their French speaking since 1999. She is now offering all of her audio courses at 20% off until September 4th. Click here to learn more! This line translates to “And suddenly I was scared when I heard them telling me”. “Prendre peur” translates literally to “to take fear” but really means “got scared” in the context of this line. “Les entendais” means “hear them” in the imperfect tense. The “les” is direct object pronoun, meaning “them”, not to be confused with the other “les” when is the plural of “the”. Non mais qu’est-ce que tu t’embêtes This line translates to “No, but you’re making your life difficult”. The verb “s’embêter“ translates to both to bother yourself and to be annoyed. In this context of this line and this song, it can be loosely translated to “make your life difficult”. Tu te prends la tête, ce gars-là n’est pas net This line translates to “You’re getting all worked up, There’s something off about that guy”. The expression “se prendre la tête“ translates to “to get all worked up”. The word “gars“ is slang for guy, boy and lad. Et il est fauché, aller viens sois pas bête This line translates to “And he’s broke, come on don’t be silly”. The word “fauché“ is slang for broke, as in not having any money. This page on our site covers French slang in detail. “Sois” is the imperative (commanding tense) of “être” (to be). This page on our site covers the imperative in detail. The adjective “bête“ translates to both silly and stupid. Je t’en prie arrête This line translates to “Please, stop”. The expression “Je vous en prie” (in this line it’s written in the informal j’en t’en prie) translates literally to “I beg of you) and is a French way of saying please. This page on our site covers the various ways of saying please in French in detail. Je suis sûr qu’il ne reflète pas vraiment ce qu’il est This line translates to “I’m sure he doesn’t reflect what he really is”. The word “sûr” with the circumflex accent means “certain” or “sure” and “sur“ without the accent is the preposition “on” or “above”. This page on our site explains French accent marks in detail. Ainsi Bas La Vida – French lyrics and English translationC’était un triste soir comme il y en a par milliers It was a sad
evening like one of thousands Et je l’ai vu sourire And I saw him smile Non mais qu’est-ce que tu t’embêtes No, but you’re making your life difficult Ainsi bas la vida, ainsi bas la vida Thus low is life… Toi mon beau banlieusard You my beautiful suburbanite Mais je l’ai vu sourire But I
saw him smile Non mais qu’est-ce que tu t’embêtes No, but you’re making your
life difficult Ainsi bas la vida, ainsi bas la vida Ainsi bas la vida, ainsi bas la vida Thus low is life… Non mais qu’est-ce que tu t’embêtes No, but you’re making your life difficult Ainsi bas la vida, ainsi bas la vida Thus low is life… Listen to Ainsi La VidaThe is the YouTube video of Ainsi La Vida which has over 26 million views: You can also listen on Spotify: Enjoy more French song lyrics:
David Issokson is a lifelong language enthusiast. His head is swimming with words and sounds as he speaks over six languages. Of all the languages he speaks, he's the most passionate about French! David has helped hundreds of students to improve their French in his private online lessons. When procrastinating working on his site, FrenchLearner.com, David enjoys his time skiing and hiking in Teton Valley, Idaho. |